Die Tetradrachme, welche auch Stater genannt wurde, schreibt sich in Hebräischen Lettern so: בָּלַע. Ganz sicher bin ich mir eben nicht. Bei der weiteren recherche bin auf diese Worterklärung gestossen:
Das ist nur ein Auszug.
Interessant ist die Matthäusstelle 17,27:
Ist die Rede Jesus (vermutlich Hebräisch) hier ein Wortspiel im Sinne: Der Fisch verschlang den Stater bzw. Tetradrachme?
II. Von בלע sind im AT das Verbum im qal, niph, pi, pu und hitp und das Subst. belegt.
Der Grundstamm bezeichnet ein Verschlingen von irgend etwas (ursprünglich von etwas Eßbarem). So charakterisiert בלע das gierige und schnelle,
andern zuvorkommende Verschlingen eines begehrenswerten Leckerbissens (Jes 28,4: Frühfeige) oder eines knapp gewordenen Nahrungsmittels (Hos 8,7: Korn).
Die Bedeutung eines verschwindenlassenden Verschlingens weist es bei einigen mirakulösen Vorgängen auf: sieben dünne Ähren verschlingen sieben dicke
(Gen 41,7. 24), der Stab Arons verschlingt die anderen Zauberstäbe (Ex 7,12), Jahwes Rechte die Erde (Ex 15,12), ein Fisch den Propheten Jona (Jona 2,1).
Schüpphaus, J. (1970). בָּלַע. G. J. Botterweck, H. Ringgren, & H.-J. Fabry (Hrsg.), Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (Bd. 1, S. 659–660). Stuttgart;
Berlin; Köln; Mainz: Verlag W. Kohlhammer.
Der Grundstamm bezeichnet ein Verschlingen von irgend etwas (ursprünglich von etwas Eßbarem). So charakterisiert בלע das gierige und schnelle,
andern zuvorkommende Verschlingen eines begehrenswerten Leckerbissens (Jes 28,4: Frühfeige) oder eines knapp gewordenen Nahrungsmittels (Hos 8,7: Korn).
Die Bedeutung eines verschwindenlassenden Verschlingens weist es bei einigen mirakulösen Vorgängen auf: sieben dünne Ähren verschlingen sieben dicke
(Gen 41,7. 24), der Stab Arons verschlingt die anderen Zauberstäbe (Ex 7,12), Jahwes Rechte die Erde (Ex 15,12), ein Fisch den Propheten Jona (Jona 2,1).
Schüpphaus, J. (1970). בָּלַע. G. J. Botterweck, H. Ringgren, & H.-J. Fabry (Hrsg.), Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (Bd. 1, S. 659–660). Stuttgart;
Berlin; Köln; Mainz: Verlag W. Kohlhammer.
Interessant ist die Matthäusstelle 17,27:
27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch,
der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.
Darby, J. N., von Poseck, J. A., & Brockhaus, C. (1905). Elberfelder Bibel 1905 (Mt 17,27). Elberfeld: R. Brockhaus.
der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.
Darby, J. N., von Poseck, J. A., & Brockhaus, C. (1905). Elberfelder Bibel 1905 (Mt 17,27). Elberfeld: R. Brockhaus.
Kommentar