Q von Ibo
was wäre die korrekte Übersetzung und was bedeutet es dann im Zusammenhang?
Hebräer
Elberfelder_CSV_ Hebr 2,9: den aber, der ein wenig unter die Engel erniedrigt worden ist, Jesus, sehen wir wegen des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er durch Gottes Gnade für jedermann den Tod schmeckte.
Darby engl_ ____Hebr 2,9: wir sehen aber Jesus, der ein wenig niedriger gewesen ist als die Engel wegen des Todesleidens, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt; er sollte ja durch Gottes Gnade für alle den Tod schmecken.
Elberfelder 1905_ Hebr 2,9: Wir sehen aber Jesum, der ein wenig unter die Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, – so daß er durch Gottes Gnade für alles den Tod schmeckte.
Griechisch_____ Hebr 2,9: τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως ⸀χωρὶς θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
Schlachter 2000 Hebr 2,9: but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
Schlachter 1951 Hebr 2,9: Wir sehen aber Jesus, der ein wenig unter <die> Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt – so dass er durch Gottes Gnade für alles <den> Tod schmeckte.
3956 πᾶς (pas) : jeder,-e,-s
Importantia
πας, πασα, παν pâs, pâsa, pân
Übersetzung: jeder,-e,-s
Anzahl: 1244
Grammatik: Adj
Herkunft: aus d. Wz. kvant- (vgl. lat. quantus: Wie groß?; Wie viel?); Aufstellung nach: (2,1274-1278)
Kautz
Bedeutung
Wortfamilie
Statistik
Vorkommen: 1233; Stellen: 1071; Übersetzungen: 34
was wäre die korrekte Übersetzung und was bedeutet es dann im Zusammenhang?
Hebräer
Elberfelder_CSV_ Hebr 2,9: den aber, der ein wenig unter die Engel erniedrigt worden ist, Jesus, sehen wir wegen des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er durch Gottes Gnade für jedermann den Tod schmeckte.
Darby engl_ ____Hebr 2,9: wir sehen aber Jesus, der ein wenig niedriger gewesen ist als die Engel wegen des Todesleidens, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt; er sollte ja durch Gottes Gnade für alle den Tod schmecken.
Elberfelder 1905_ Hebr 2,9: Wir sehen aber Jesum, der ein wenig unter die Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, – so daß er durch Gottes Gnade für alles den Tod schmeckte.
Griechisch_____ Hebr 2,9: τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως ⸀χωρὶς θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
Schlachter 2000 Hebr 2,9: but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
Schlachter 1951 Hebr 2,9: Wir sehen aber Jesus, der ein wenig unter <die> Engel wegen des Leidens des Todes erniedrigt war, mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt – so dass er durch Gottes Gnade für alles <den> Tod schmeckte.
3956 πᾶς (pas) : jeder,-e,-s
Importantia
πας, πασα, παν pâs, pâsa, pân
Übersetzung: jeder,-e,-s
Anzahl: 1244
Grammatik: Adj
Herkunft: aus d. Wz. kvant- (vgl. lat. quantus: Wie groß?; Wie viel?); Aufstellung nach: (2,1274-1278)
Kautz
Bedeutung
- \_adjektivisch:\_
- Mit einem Substantiv in der Einzahl ohne Artikel:
- zur Hervorhebung der einzelnen Teile des Substantivs: jeder (beliebige) - z.B.: jedes (beliebige) Gesetz. Mt 3,10; Röm 2,9; 2Tim 3,16; Hebr 3,4; Offb 7,1; uva.
- alles was seiner Art nach zum Substantiv gehört (durch hebr. Einfluß): jede (Art von), all (-e, -es) - z.B.: (zusammenfassend) jede (Art von Gesetz), alles (Fleisch). Mt 3,15; 24,22; Lk 3,6; Röm 3,20; 11,26; 1Kor 1,29; 2Kor 1,4; Kol 1,15.23; 1Petr 2,13; uva.
- vor (geographischen) Eigennamen: ganz. Mt 2,3; Apg 2,36; Röm 11,26; Eph 2,21; ?
- Mit einem Substantiv in der Einzahl mit Artikel:
- πας + Artikel + Substantiv (= prädikativ): ganz - z.B.: d. ganze Gesetz (d.h. d. Summe seiner einzelnen Teile). Apg 12,11; Röm 8,22; 1Kor 13,2; 2Kor 1,4; Eph 4,16; Phil 1,3; uva.
- Artikel + πας + Substantiv (= attributiv): gesamt - z.B.: d. gesamte Gesetz d.h. alles was seiner Art nach Gesetz ist in seinen einzelnen Teilen als Ganzes gesehen. Apg 20,18; Gal 5,14;
- Artikel + Substantiv + πας (legt besondere Betonung auf das Substantiv!): all (-e, -es), im ganzen Umfang - z.B.: das Gesetz in seinem ganzen Umfang. Mt 18,32; Lk 9,13; Joh 5,22; 16,13; 1Kor 15,7; Offb 13,12;
- Mit einem Substantiv in der Mehrzahl:
- πας + Substantiv ohne Artikel: all (-e, -es) - z.B.: alle (Arten von) Gesetze. Röm 5,12.18; 12,17.18; Gal 6,6; Hebr 1,6;
- πας + Artikel + Substantiv: all (-e, -es) - z.B.: alle Gesetze d.h. d. Summe aller Gesetze und nicht nur einzelne Teile davon. Mt 1,17; Kol 2,13; 1Tim 6,10; ua.
- Artikel + πας + Substantiv (= attributiv): gesamt - z.B.: d. Gesamtzahl der Männer, d.h. alle die ihrer Art nach Männer sind als Ganzes gesehen. Apg 19,7; 21,21; 27,37; Röm 16,15; Gal 1,2;
- Mit einem Substantiv in der Einzahl ohne Artikel:
- \_substantivisch:\_
- πας ohne Artikel, mit Substantiv ohne Artikel:
- πας, παν mit Präposition: jeder, (-e, -es). 1Kor 1,5; Eph 5,24; Phil 4,6; ua.
- παντες, πασαι : alle, im umassenden Sinn. Mt 10,22; Joh 13,10; Röm 5,12; 10,16; ua.
- παντα : alles (im absoluten Sinn). Lk 10,22; Joh 1,3; ua.
- als Akkusativ der Beziehung: in jeder Beziehung oder Hinsicht. Apg 20,35; 1Kor 9,25; 10,33; Tit 2,9; Hebr 13,4.18; 1Petr 4,11; ua.
- Artikel + πας (mit oder ohne Substantiv):
- οι παντες (betont die Gesamtheit im Kontrast zu einem Teil): alle, sämtliche, im ganzen, in Summe, gesamt - z.B.: alle Gesetze d.h. d. Summe aller Gesetze und nicht nur einzelne Teile davon. Apg 19,7; 20,18; 27,37;
- τα παντα : d. Gesamtheit des Geschaffenen, d. Inbegriff aller Dinge, d. All; alles. Röm 11,36; Gal 3,22; Kol 1,17; 1Tim 6,13; ua.
- δια παντος - bezeichnet Ausdehnung, von dem was beständig eine (gewiße) Zeit hindurch getan wird: während, immer, beständig, bis ans Ende hindurch, im Verlauf von...; - Synonyme siehe: 5884 Mt 18,10; Lk 24,53; Apg 2,25; Röm 11,10; 2Thes 3,16; Hebr 2,15; 9,6; 13,15; ua.
Wortfamilie
- G537 ἅπας (ha-pas) : ganz, alles
- G3837 πανταχοῦ (pantachou) : überall
- G3836 πανταχόθεν (pantachothen) : von allen Seiten her
- G3839 πάντη (pante) : durchaus
- G3840 πάντοθεν (pantothen) : von allen Seiten her
- G3842 πάντοτε (panto-te) : allezeit
- G3843 πάντως (pantos) : jedenfalls
- G1275 διαπαντός (dia-pantos) : fortwährend
Statistik
Vorkommen: 1233; Stellen: 1071; Übersetzungen: 34
- alle (364x in 336 Stellen)
- alles (185x in 170 Stellen)
- allen (155x in 148 Stellen)
- aller (71x in 69 Stellen)
- allem (67x in 64 Stellen)
- jeder (65x in 64 Stellen)
- ganze (55x in 55 Stellen)
- jedem (41x in 41 Stellen)
- Jeder (28x in 28 Stellen)
- jede (28x in 28 Stellen)
- ganzen (27x in 27 Stellen)
- all (23x in 23 Stellen)
- Alles (22x in 21 Stellen)
- Alle (21x in 21 Stellen)
- jedes (20x in 18 Stellen)
- jeden (17x in 14 Stellen)
- Jede (8x in 8 Stellen)
- ganz (7x in 7 Stellen)
- kein (4x in 3 Stellen)
- [nicht übersetzt] (3x in 3 Stellen)
- Jedes (3x in 3 Stellen)
- irgendetwas (3x in 3 Stellen)
- Jedem (2x in 2 Stellen)
- allerlei (2x in 2 Stellen)
- irgendeine (2x in 2 Stellen)
- irgendeinen (2x in 2 Stellen)
- Jeden (1x in 1 Stelle)
- Sooft (1x in 1 Stelle)
- ein (1x in 1 Stelle)
- ganzes (1x in 1 Stelle)
- insgesamt (1x in 1 Stelle)
- irgendwelcher (1x in 1 Stelle)
- lauter (1x in 1 Stelle)
- überall (1x in 1 Stelle)
Kommentar