Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

    MT 18 .23 ff
    Gleichnisse alle für die Ewigkeit?
    Zuletzt geändert von HPWepf; 02.02.2023, 05:50.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

  • #2
    AW: Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

    Jakobus 3,1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.
    Sollen wir jetzt besser gar nicht mehr Lehren oder uns nicht doch besser vorher schlaumachen, WAS wir WIE und an WEN gerichtet Lehren?
    Zuletzt geändert von HPWepf; 19.01.2023, 07:02.
    Herzliche Grüsse
    Olivier

    Sprüche 4,20-23
    Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden. Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. – Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. –

    Kommentar


    • #3
      AW: Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

      Ich habe jetzt das YT Dr.Werner Gitt Vergebung grenzenlos ! HD steppend gehört.
      Als Evangelium ev. geeignet hat aber schon einige Schönheitsfehler, die wenn ich mir es recht überlege auf die falsche Bibelübersetzung des Irrlehrers M. Luther zurückzuführen sind.
      Der von Gitt verwendete unbibiblische Ausdruck: "Himmelreich" wird komplett falsch und Irrtümlich von W. Gitt mit "Himmel" gleichgesetzt
      .
      Richtig:
      12βασιλεία οὐρανός basilea uranos "Königreich der Himmel"

      und das Königreich der Himmel ist nie der Himmel sondern die himmlische Regierungsform auf Erden da.


      KJV Matthew 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
      NAS Matthew 18:23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a certain king who wished to settle accounts with his slaves.
      EIN Matthew 18:23 Mit dem Himmelreich ist es deshalb wie mit einem König, der beschloß, von seinen Dienern Rechenschaft zu verlangen.
      ELB Matthew 18:23 Deswegen ist es mit dem Reich der Himmel wie mit einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
      ELO Matthew 18:23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
      HRD Matthew 18:23 Deshalb ist es mit dem Himmelreich wie mit einem König, der mit seinen Knechten Abrechnung halten wollte.
      JAN Matthew 18:23 Deswegen wurde das Königreich der Himmel mit einem Menschen verglichen, einem König, der mit seinen leibeigenen Knechten eine Abrechnung vornehmen wollte.
      L45 Matthew 18:23 Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
      LUO Matthew 18:23 Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
      MNT Matthew 18:23 Deswegen wurde verglichen das Königtum der Himmel einem Menschen, einem König, der Abrechnung halten wollte mit seinen Sklaven.
      NLB Matthew 18:23 Darum gleicht das Himmelreich einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
      SCH Matthew 18:23 Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
      SCL Matthew 18:23 Darum gleicht das Reich der Himmel einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
      BGT Matthew 18:23 Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
      BYM Matthew 18:23 διά@p οὗτος@rdans ὁμοιόω@viap3s ὁ@dnfs βασιλεία@nnfs ὁ@dgmp οὐρανός@ngmp ἄνθρωπος@ndms βασιλεύς@ndms ὅς@rrnms θέλω@viaa3s συναίρω@vnaa λόγος@nams μετά@p ὁ@dgmp δοῦλος@ngmp αὐτός@rpgms
      BYZ Matthew 18:23 Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
      E71 Matthew 18:23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten (O. Sklaven; so auch nachher) abrechnen wollte.
      BRU Matthew 18:23 "Darum gleicht die Königsherrschaft der Himmel einem König, der mit seinen Dienern abrechnen wollte.
      DAB Matthew 18:23 (Die Parabel vom nicht vergebenden Sklaven) Deshalb wurde gleichgesetzt die Regentschaft der Himmel einem Menschen, einem Regenten, der willens war, in bezug auf ein Rechnunglegen (a: Wort.) Zusammenerhebungen (mit seinen Sklaven. (e: alles) (für das Rechnunglegen Erforderliche aufzusammeln.)
      GUN Matthew 18:23 Jesus fuhr fort: »Macht euch klar, was es bedeutet, dass Gott angefangen hat, seine Herrschaft aufzurichten! Er handelt dabei wie jener König, der mit den Verwaltern seiner Güter abrechnen wollte.
      EL3 Matthew 18:23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem König gleich geworden, der mit seinen Knechten Abrechnung halten wollte.
      EL6 Matthew 18:23 Deswegen ist es mit dem Reich der Himmel wie mit einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. { o. der Königsherrschaft w. Deswegen ist das Reich der Himmel verglichen worden (o. zu vergleichen) w. Sklaven; so auch V. 26-32 (a) Mat 25:19}
      HFA Matthew 18:23 "Man kann das Reich Gottes mit einem König vergleichen, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
      INT Matthew 18:23 Deswegen ist gleichgemacht worden das Reich der Himmel einem König, der wollte halten Abrechnung mit seinen Knechten.
      KNT Matthew 18:23 Deshalb gleicht das Königreich der Himmel [einem] Menschen, [einem] König, der mit seinen Sklaven abrechnen wollte.
      L84 Matthew 18:23 Darum gleicht das Himmelreich einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
      MEI Matthew 18:23 Darum ist das Königreich der Himmel gleich geworden einem Menschen, einem König, welcher mit seinen Knechten abrechnen wollte!
      MNG Matthew 18:23 Darum ist das Himmelreich einem Könige vergleichbar, der mit seinen Knechten [dh. Dienern, o: Beamten] abrechnen wollte.
      NGU Matthew 18:23 »Darum ´hört dieses Gleichnis`: Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der mit den Dienern, die seine Güter verwalteten, abrechnen wollte.
      NLU Matthew 18:23 Deshalb kann man das Himmelreich mit einem König vergleichen, der beschlossen hatte, mit seinen Bediensteten, die von ihm Geld geliehen hatten, abzurechnen.
      PAT Matthew 18:23 Darum gleicht das Himmelreich einem König, der Abrechnung halten wollte mit seinen Knechten.
      VLX Matthew 18:23 Das Reich, wo Gott das Sagen hat, kann man auch gut vergleichen mit einem Bundeskanzler, der mit seinem Finanzminister den Etat ausrechnen will.


      Ich bin aber sicher, dass auch aufgrund dieses Vortrages Gott an Herzen wirksam werden kann.
      Zuletzt geändert von HPWepf; 19.01.2023, 07:03.
      Im Herrn Jesus Christus
      Hans Peter Wepf
      1. Mose 15.6

      Kommentar


      • #4
        AW: Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

        Ich habe den Vortrag nochmal gehört.
        Problem ist immer, wenn man in Gleichnisse unseres Herrn Jesu schon uns Christen sieht.
        Auch die Haushaltung Gesetz auf die Haushaltung der Gnade überträgt.

        Dann wird es verwirrend. (Spurgeon würde ich nie zitieren).
        Zuletzt geändert von HPWepf; 19.01.2023, 07:03.

        Kommentar


        • #5
          AW: Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

          liebe Brüder -

          die Gleichnisse sind geschrieben im Wort Gottes, es sind Beispiele für das Leben von unserem Herrn Jesus und gehören zu Seinem Wort - haben also für alle Ewigkeit Gültigkeit!

          Johannes 17:17 Heilige sie durch die Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit.
          1 Petrus 1:25 aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.

          Liebe Grüsse - Paule
          Zuletzt geändert von HPWepf; 19.01.2023, 07:03.

          Kommentar


          • #6
            AW: Gleichnisse alle für die Ewigkeit?

            "die Gleichnisse sind geschrieben im Wort Gottes,"
            Lieber Paule
            so absolut darfst Du das nicht schreiben, ich erfinde laufend Gleichnisse, keines davon steht im Wort Gottes ich habe bestimmt 100 x mehr Gleichnisse geredet wie die, die vom Herrn in den Evangelien geschrieben stehen. ...
            Du musst auch besser erfassen, um was es hier in den einzelnen Threads geht, oder jeweils ein Neues eröffnen,
            sonst wird's immer unübersichtlicher, wenn Du immer einen neuen Gedankengang in einem bestehenden Thread eröffnest, ok?
            Zuletzt geändert von HPWepf; 19.01.2023, 07:04.
            Im Herrn Jesus Christus
            Hans Peter Wepf
            1. Mose 15.6

            Kommentar

            Lädt...
            X