Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Gnadenstuhl Sühnemittel Sühnopfer in verschiedenen Übersetzungen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Gnadenstuhl Sühnemittel Sühnopfer in verschiedenen Übersetzungen

    Darby (französisch) King James 1769 Darby (englisch) Menge-Bibel Schlachter 1951 Schlachter 2000 Luther 1912 Elberfelder CSV Elberfelder 1905
    Römer
    Röm 3,25 lequel Dieu a présenté pour propitiatoire, par la foi en son sang, afin de montrer sa justice à cause du support des péchés précédents dans la patience de Dieu, Röm 3,25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Röm 3,25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God; Röm 3,25 Ihn hat Gott in seinem Blute (= blutigen Tode) als ein durch den Glauben wirksames Sühnemittel hingestellt, damit er (d.h. Gott) seine Gerechtigkeit erweise, weil die Sünden, die früher während der Zeiten der Langmut Gottes begangen worden waren, bisher ungestraft geblieben waren; Röm 3,25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer verordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld, Röm 3,25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer bestimmt, [das wirksam wird] durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit zu erweisen, weil er die Sünden ungestraft ließ, die zuvor geschehen waren, Röm 3,25 welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld; Röm 3,25 den Gott dargestellt hat als ein Sühnmittel durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden Röm 3,25 welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

  • #2
    AW: Gnadenstuhl Sühnemittel Sühnopfer in verschiedenen Übersetzungen

    Bibleworks
    KJV Romans 3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
    NAS Romans 3:25 whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;
    EIN Romans 3:25 Ihn hat Gott dazu bestimmt, Sühne zu leisten mit seinem Blut, Sühne, wirksam durch Glauben. So erweist Gott seine Gerechtigkeit durch die Vergebung der Sünden, die früher, in der Zeit seiner Geduld, begangen wurden;
    ELB Romans 3:25 Ihn hat Gott hingestellt als einen Sühneort durch den Glauben an sein Blut zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden
    ELO Romans 3:25 welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;
    HRD Romans 3:25 Ihn hat Gott öffentlich hingestellt, um Sühne zu schaffen im Glauben durch sein Blut zum Erweis seiner Gerechtigkeit. Die früher in der Zeit seiner göttlichen Langmut begangenen Sünden hat er ungestraft gelassen
    JAN Romans 3:25 den Gott ‹sich› darstellte als Sühnung durch den Glauben– durch sein Blut– zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen des Hinweggehens über die zuvor geschehenen Sünden
    L45 Romans 3:25 welchen GOtt hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut,damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt, welche bis anher geblieben war unter göttlicher Geduld,
    LUO Romans 3:25 welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld;
    MNT Romans 3:25 ihn stellte Gott hin als Sühnopfer durch [den] Glauben in seinem Blut zu Aufweis seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Versündigungen
    NLB Romans 3:25 den Gott dargestellt hat als Sühnopfer durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen der Nachsicht mit den vorher geschehenen Sünden unter der Geduld Gottes;
    SCH Romans 3:25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer verordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld,
    SCL Romans 3:25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer bestimmt, das wirksam wird durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit zu erweisen, weil er die Sünden ungestraft ließ, die zuvor geschehen waren,
    BGT Romans 3:25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ [τῆς] πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
    BYM Romans 3:25 ὅς@rrams προτίθεμαι@viam3s ὁ@dnms θεός@nnms ἱλαστήριον@nans διά@p ὁ@dgfs πίστις@ngfs ἐν@p ὁ@ddns αὐτός@rpgms αἷμα@ndns εἰς@p ἔνδειξις@nafs ὁ@dgfs δικαιοσύνη@ngfs αὐτός@rpgms διά@p ὁ@dafs πάρεσις@nafs ὁ@dgnp προγίνομαι@vpxagnp ἁμάρτημα@ngnp
    BYZ Romans 3:25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον, διὰ τῆς πίστεως, ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων,
    E71 Romans 3:25 welchen Gott dargestellt hat zu einem (O. als einem) Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen (O. in betreff) des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;
    BRU Romans 3:25 Den hat Gott öffentlich für den Glauben als Sühneopfer dargestellt in seinem Blut. So wollte Gott seine Gerechtigkeit offenbaren. Die Sünden vergangener Zeiten trug er in Langmut und Geduld,
    DAB Romans 3:25 den sich der Gott als Sühnehütendes* vorsetzte durch (A,B: durch das.) Treun* in* seinem Blut, zum Erzeigen seiner Gerechtigkeit wegen des Danebenlassens der vorher gewordenen Verfehlnisse*,
    GUN Romans 3:25 Ihn hat Gott als Sühnezeichen aufgerichtet vor aller Welt. Sein Blut, das am Kreuz vergossen wurde, hat die Schuld getilgt – und das wird wirksam für alle, die es im Glauben annehmen. Damit hat Gott seine Gerechtigkeit unter Beweis gestellt, nachdem er früher die Verfehlungen der Menschen ungestraft hingehen ließ,
    EL3 Romans 3:25 den Gott dargestellt hat als ein Sühnmittel durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden
    EL6 Romans 3:25 Ihn hat Gott hingestellt als einen Sühneort durch den Glauben an sein Blut zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden { o. öffentlich aufgestellt o. Sühnedeckel. Im Griechischen das gleiche Wort wie in Hebr 9,5. Gemeint ist wahrscheinlich der thronartige Deckel der Bundeslade 2Mo 25,17-22. Möglich sind aber auch die Übersetzungen "Sühnemittel" o. "Sühnopfer". o. Sühnemittel in seinem Blut durch den Glauben (a) Heb 9:5 (b) Rom 5:9; Lev 16:15}
    HFA Romans 3:25 Um unsere Schuld zu sühnen, hat Gott seinen Sohn am Kreuz für uns verbluten lassen. Das erkennen wir im Glauben, und darin zeigt sich, wie Gottes Gerechtigkeit aussieht. In seiner Geduld hatte Gott ja bis dahin die Sünden der Menschen ertragen,
    INT Romans 3:25 diesen hat öffentlich aufgestellt Gott als Sühnopfer durch den Glauben durch ebendessen Blut zum Aufzeigen seiner Gerechtigkeit wegen des Ungestraftlassens der vorher geschehenen Sünden
    KNT Romans 3:25 (den Gott sich [als] Sühne[deckel] vorsetzte, durch den Glauben an Sein Blut, zu[m] Erweis Seiner Gerechtigkeit, wegen des Hinweggehens [über] die vormals geschehenen Versündigungen (wörtl.: Zielverfehlungen) in der Tragkraft Gottes)
    L84 Romans 3:25 Den hat Gott für den Glauben hingestellt als Sühne in seinem Blut zum Erweis seiner Gerechtigkeit, indem er die Sünden vergibt, die früher
    MEI Romans 3:25 welchen Gott aufgestellt hat zu einem Gnadenstuhl* durch den Glauben in Seinem* Blut zum Beweise Seiner Gerechtigkeit wegen des Übergehens* der vorher geschehenen Versündigungen* in der Nachsicht Gottes, a) 3M 16,15; 1Jh 2,2; 4,10. b) Kol 1,20. c) Ag 13,38.39; 1Tm 1,13. d) Ag 17,30; Heb 9,15.
    MNG Romans 3:25 Ihn hat Gott in seinem Blute [dh. blutigen Tode] als ein durch den Glauben wirksames Sühnemittel hingestellt, damit er [dh. Gott] seine Gerechtigkeit erweise, weil die Sünden, die früher während der Zeiten der Langmut Gottes begangen worden waren, bisher ungestraft geblieben waren;
    NGU Romans 3:25 Ihn hat Gott vor den Augen aller Welt zum Sühneopfer für unsere Schuld gemacht. Durch sein Blut, das er vergossen hat, ist die Sühne geschehen, und durch den Glauben kommt sie uns zugute. Damit hat Gott unter Beweis gestellt, dass er gerecht gehandelt hatte, als er die bis dahin begangenen Verfehlungen der Menschen ungestraft ließ.
    NLU Romans 3:25 Denn Gott sandte Jesus, damit er die Strafe für unsere Sünden auf sich nimmt und unsere Schuld gesühnt wird. Wir sind gerecht vor Gott, wenn wir glauben, dass Jesus sein Blut für uns vergossen und sein Leben für uns geopfert hat. Gott bewies seine Gerechtigkeit, als er die Menschen nicht bestrafte,
    PAT Romans 3:25 den Gott darbot als Sühnopfer, durch Glauben, in seinem Blut, zum Erweis seiner Gerechtigkeit - da er die früher geschehenen Sünden hatte hingehen lassen
    VLX Romans 3:25 Gott hat Jesus zu uns geschickt, damit er für unsere Schulden die Rechnung bezahlt. Wir werden von Gott angenommen, wenn wir daran glauben, dass Jesus für uns am Kreuz verblutet ist. Weil Gott Geduld mit den Menschen hatte, hat er sie bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht bestraft.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

    Kommentar


    • #3
      AW: Gnadenstuhl Sühnemittel Sühnopfer in verschiedenen Übersetzungen

      Aus:

      Die Stiftshütte von Arnold Fruchtenbaum

      Die Stiftshütte im Buch Exodus»

      2. Der Gnadenthron
      Der Deckel der Bundeslade ist unter dem Namen »Gnadenthron" bekannt (2.Mose 25,17).
      Dessen Bedeutung besteht darin, daß er der Platz der Sühne war,
      der Platz, wo die Sünden bedeckt wurden.
      Auf ihn wurde einmal im Jahr, am Versöhnungstag, Blut gesprengt (3.Mose 16,14).

      Der Gnadenthron war ein Symbol für Jesus als unsere Versöhnung. Das Wort
      »Versöhnung" oder »Sühne" bedeutet das Beschwichtigen des Zornes Gottes. Der
      Zorn Gottes gegen alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, dieser
      Zorn Gottes, entbrannt gegen die Sünde, fordert Bestrafung für die Sünde.

      Er wurde durch den Tod Christi endgültig gestillt.
      Christi Tod befriedigte die heilige Forderung eines gerechten Gottes.

      Durch das Sterben Christi wurde Gott versöhnt
      (l.Joh. 2,1-2; Röm.3.25; Hebr.9,15; l.Joh. 4,10).

      An den beiden seitlichen Enden des Deckels der Bundeslade, also des Gnadenthrons,
      war je ein Cherub angebracht.
      Deren Flügel bildeten emen Baldachin.
      Diese beiden Cherubim hatten die Gesichter einander zugekehrt und überdeckten
      den Gnadenthron.
      Die Cherubim über dem Gnadenthron sollten den Thron Gottes
      (l.Sam. 4,4) und den Thron der Gnade (Hehr. 4,16) symbolisieren.
      Im Herrn Jesus Christus
      Hans Peter Wepf
      1. Mose 15.6

      Kommentar


      • #4
        AW: Gnadenstuhl Sühnemittel Sühnopfer in verschiedenen Übersetzungen

        ►► Stiftshütte- Bilder von Konrad Sonderegger
        Im Herrn Jesus Christus
        Hans Peter Wepf
        1. Mose 15.6

        Kommentar

        Lädt...
        X