Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Lamm oder Lämmlein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Lamm oder Lämmlein

    Liebe Freunde
    Hat jemand eine Idee warum in der unrevidierten Elberfelder einmal das griechische Wort "arnion" mit Lämmlein anstelle Lamm übersetzt wurde?

    Wir lesen bei

    Johannes 21.15
    Als sie nun gefrühstückt hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon, Sohn Jonas', liebst du mich mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmlein.
    Alle anderen Stellen die wir dann ausschliesslich in der Offenbarung finden werden mit Lamm übersetzt, zBsp

    Offenbarung 6.16
    und sie sagen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallet auf uns und verberget uns vor dem Angesicht dessen, der auf dem Throne sitzt, und vor dem Zorne des Lammes;
    Hier könnte man ja auch mit "Zorn des Lämmlein" übersetzen, oder nicht?


    In der überarbeiteten Elberfelder wurde Johannes 21.15 "arnion" dann wiederum mit "Lämmer" übersetzt.
    Aus meiner Sicht ist das einfach nicht dasselbe, ein Lämmlein ist kleiner, jünger und "harmloser" als ein Lamm.

    Herzliche Grüsse
    Martin

  • #2
    AW: Lamm oder Lämmlein

    Lieber Martin

    Arnion" kann mit: "Lamm" oder "Lämmlein" übersetzt werden.
    Je- nachdem wer halt das Johannes Evangelium und oder die Offenbarung in der Elberfelder übersetzt hat, hat halt das persönliche Sprachgefühl durchgeschlagen.

    Ich finde es aber gut wie es übersetzt wurde.
    Ich persönlich würde vom Herrn Jesus nicht gerne als dem Lämmlein sprechen, auch wenn das übersetzungstechnisch möglich wäre.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

    Kommentar


    • #3
      AW: Lamm oder Lämmlein

      P. hat mir gerade noch dazu geschrieben: "Wörterbuch + Kontext entscheidet" und das ist immer so.
      Im Herrn Jesus Christus
      Hans Peter Wepf
      1. Mose 15.6

      Kommentar


      • #4
        AW: Lamm oder Lämmlein

        Lieber Martin,

        in den Lehrbriefen wird ja auch in Bezug auf uns Christen ( jung im Glauben ) in zärtlicher Weise als von Kindlein gesprochen.

        Gal. 4,19 , 1Pet. 2,2 , 1Joh 2,13 , 1Joh 2, 18

        Liebe Grüsse
        Hans

        Kommentar


        • #5
          AW: Lamm oder Lämmlein

          lieber Martin -
          Das ist kein Übersetzungsfehler, sondern das sind 2 Begriffe:
          In Johannes 21 sind die welche neu zum Glauben gekommenen gemeint, daß Petrus sie auf die rechte Weide führt, ihnen die rechte "Nahrung", das Wort Gottes zukommen lassen soll.
          In der Offenbarung ist der HERR selbst gemeint, das "Lamm Gottes", welches sich selbst für uns, die Glaubenden, geopfert hat.


          liebe Grüße - Paule

          Kommentar

          Lädt...
          X