Frage an die lehrenden Brüder:
Das griechische Wort welches sich in Mt 6,9 findet lautet "???? {h?m?n}" und wird in diesem Vers mit "unser" übersetzt.
Das Wörterbuch gibt allerdings an, das dort wo sich dieses Wort im NT findet, in weit aus öfterem Fall mit "mein" übersetzt wird.
Meine Fragen daher :
a) warum wird in Mt 6,9 nun mit "uns" übersetzt und nicht mit "mein"?
b) ist der Wechsel zwischen dem "Du" und dem "Ihr" in den direkten Versen davor ähnlich zu erklären?
Ich danke Euch für Eure Zeit und Mühe mit mir!
Christian M.
Das griechische Wort welches sich in Mt 6,9 findet lautet "???? {h?m?n}" und wird in diesem Vers mit "unser" übersetzt.
Das Wörterbuch gibt allerdings an, das dort wo sich dieses Wort im NT findet, in weit aus öfterem Fall mit "mein" übersetzt wird.
Meine Fragen daher :
a) warum wird in Mt 6,9 nun mit "uns" übersetzt und nicht mit "mein"?
b) ist der Wechsel zwischen dem "Du" und dem "Ihr" in den direkten Versen davor ähnlich zu erklären?
Ich danke Euch für Eure Zeit und Mühe mit mir!
Christian M.
Kommentar