Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Jehova ist der Bundesgott Israel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Jehova ist der Bundesgott Israel

    Jehova ist der Bundesgott Israel. Durch den Antisemitismus der Reformatoren Luther und Co. die " JHWH" eigenmächtig mit "Herr" ersetzten, zeigten sie mal die Qualität ihres Übersetzertalents und den Geist, der der da gewirkt hat. Das mit der Kombination JHWH + Adonaj ist eine Mär, die Du schon im Vorwort der Elberfelder 1905 findest, nur haben sie das selber nicht so ausprobiert und ist einfach antisemitisch. Die Bekehrten Juden, die ich kenne, und die wirklich Hebräisch können, sprechen von "Jehova", halt etwas englisch ausgesprochen.
    Es ist eigenartig, dass gerade DER NAME Gottes wie er sich im AT seinem Volke geoffenbart hat, mit "Herr" verfälscht wiedergegeben wurde, das ist
    die Schlacht kein Deut besser...

  • #2
    AT-Zitate im NT

    Lieber Hans Peter,

    warum wird im griechischen Neuen Testament durchgängig "kyrios" verwendet, wenn Stellen aus der Schrift zitiert werden, bei denen im Original "JHVH bzw. Jehova" steht?
    Hat Jesus Christus selbst bei Zitaten aus der Schrift "Jehova" verwendet?

    (die ZJ haben hier im NT der NWÜ ja bekanntlich "nachgebessert")

    Martin

    Kommentar


    • #3
      Den Namen Jehova verbieten

      Lieber Rolf
      Der Hintergrund meines Beitrages liegt darin, dass jemand im Bibelgriechisch Forum geschrieben hat, dass in seiner Fakultät der Name "Jehova" auszusprechen, verboten sei. (Ich kann jedem auf Wunsch den entsprechenden Forum Beitrag privat mailen. Anforderung an: h.p.wepf@bibelkreis.ch

      Im AT ist der Name „Jehova„, der Name, wie sich Gott vor allem Seinem Volke Israel geoffenbart hat. Der Name Jehova ist kein Titel, also nichtübersetzbar. Im NT ist das doch völlig anders. Hier habe wir es ja nicht mit einer Übersetzung aus dem AT zu tun, das AT ist ja keine Übersetzung des AT sondern es ist Text inspiriert von Gott in Griechischer Sprache. Es geht da nicht um einfach AT- Text in NT- Text einzupflanzen, sondern es geht um völlige Neuoffenbarungen. Darum finden wir auch den AT Namen Gottes, "Jehova" nicht mehr im NT, sondern das was er ist "Herr".

      Nimmt mich Wunder, wann uns verboten wird, den Namen Jesus oder den Titel: „Christus“ zu verbieten. Erste Versuche sind ja von Daniel Seidenberg Steckborn, bereits bekannt.

      In IHM
      Hans Peter

      Kommentar


      • #4
        aus dem bbgr Forum

        Die richtige Aussprache und Schreibweise des Tetragrammatons muss wohl von 2.Mos. 3,14 her erschlossen werden:

        „Ich bin, der ich bin“ = ähjeh ascher ähjeh [auch: ich werde sein, der ich bin und der ich immer war, der ewig Treue, d. h. der, der seinem Bund treu ist und bleiben wird]

        In der 3 Person lautet es: „Er, der ist, der er ist“ = jahjeh ascher jahjeh [auch: er, der sein wird, der er ist, und immer war, der er ist, der ewig Treue]

        Mose sagt: „Er, der ist, der er ist“ - Jahjeh, er hat mich zu euch gesandt. 2.Mos. 3,14 (vgl. 2.Mos. 3,16.18).

        Die alte Schreibweise des Jota im Wortinneren war „W" (wav):

        Daher nach alter Schreibweise: jahweh ascher jahweh ("er ist, der er ist).

        Die richtige Aussprache des Tetragrammatons musste daher wohl gelautet haben: JAHWEH (wobei das h" nach JA ein gehauchtes „h" war, nicht ganz ein „ch“, aber ein deutlich gehauchtes „hh“: also: [JAHH-WEE], Betonung auf „WEE“.



        Liebe Grüße,



        Thomas
        Jettel

        Kommentar


        • #6
          Der Name Gottes im AT / NT

          Lieber Hans Peter,

          trotz Deiner Erklärung bleibt meine Frage offen (oder ich habe die Erklärung nicht verstanden).

          Die Verfasser des Neuen Testamentes waren alle Juden. Wäre es nicht normal gewesen, daß sie, wenn sie die damals vorhandene Heilige Schrift zitierten, den Eigennamen Gottes beibehalten?
          Bzw.: Warum machten Sie sich an solchen Stellen nichts daraus, den Namen "JHVH" einfach mit "kyrios" zu übersetzen?

          Z.B.:

          Röm. 9,29
          Und, wie Jesaja vorhergesagt hat: "Hätte der Herr der Heerscharen uns nicht einen Samen übrigbleiben lassen, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleichgemacht!

          Hier wird wörtlich Jesaja 1,9 zitiert:
          Wenn Jehova der Heerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie Sodom wären wir, Gomorra gleich geworden.

          Hier verwendet Paulus als Übersetzung für "Jehova" das Wort "kyrios".

          Die Zeugen Jehovas meinten ja in Ihrer "Neue Welt-Übersetzung" schlauer zu sein als die Apostel und haben hier "zurückübersetzt".

          Jetzt nochmals meine Frage: warum war es den jüdischen Verfassern des Neuen Testamentes, die auf Griechisch schrieben, nicht wichtig, bei Zitaten aus dem Alten Testament den Namen Gottes beizubehalten?

          Martin

          Kommentar


          • #7
            Inspiration

            Lieber Martin Rolf
            Das NT wurde inspiriert. Ich weiss, ich stehe da mit meiner Ansicht relativ allein da. Der AT- Name Gottes = JHVH, oft mit Jehova oder Jahwe wiedergegeben, ist der Name Gottes als Bundes Gott gegenüber Israel.

            Ich glaube nicht, dass die NT Schreiber einfach AT Text genommen haben und dann irgenwie etwas dazugeschrieben haben, sondern dass sie verbal inspiriert wurden. unterbruch....

            Kommentar


            • #8
              uiuiui. Jetzt sagt mal einer was der keine Ahnung hat (das bin ich). Ich dachte, die Juden selbst hatten so viel Respekt/Angst (positiv -wie: die Frucht des HERRN ist der Erkentniss Anfang), dass Sie statt JHWH immer "Adonai" gelesen haben. Wenn also die, für die das AT geschrieben wurde und auch Gesetz war, JHWH nicht aussprechen - und im NT diese Stellen mit Kyrios(HERR) wiedergegeben werden - warum sollten wir uns den Aposteln dann icht auch anschließen?
              ...meine 5ct

              Kommentar


              • #9
                Inspiration

                Lieber Hans Peter,

                wenn ich Dich richtig verstehe, ist die Folgerung aus den Punkten 1-3, daß die Schreiber des Neuen Testamentes aufgrund direkter Inspiration Gottes durch den Heiligen Geist bei Zitaten aus dem Alten Testament nicht "JHVH" sondern "kyrios" verwendet haben.

                Weiter ergibt sich daraus (bitte korrigiere mich, falls ich Dich mißverstehe!), daß man es nicht über einen Kamm scheren kann, ob irgendein Bibelübersetzer von Luther bis heute "JHVH" einfach mit "HERR" übersetzt oder ob z.B. Paulus an Stellen aus dem AT "JHVH" mit "kyrios" übersetzt.

                D.h. weiterhin: die Argumentation, daß die genaue Wiedergabe des Gottesnamens im AT nicht "so wichtig" sei, da die NT-Autoren ihn ja selbst nicht verwendet haben, ist anmaßend.


                Zu den Punkten 4-9 kann ich nichts sagen, da ich in dem besagten Forum kein Mitglied bin.
                Die Argumentation in dem genannten E-Mail, dessen Verfasser den Gebrauch von "Jehova" verbieten will, würde mich allerdings schon interessieren.


                P.S.: Zwei Fragen habe ich in diesem Zusammenhang noch:

                1. Wie wertest Du es, daß in der Septuaginta der Gottesname "JHVH" mit "kyrios" übersetzt wurde?

                2. Gott spricht in 2. Mos. 3,15:

                Und Gott sprach weiter zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: Jehova, der Gott eurer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name in Ewigkeit, und das ist mein Gedächtnis von Geschlecht zu Geschlecht.


                Wie ist hier "in Ewigkeit" zu verstehen?


                Martin

                Kommentar


                • #10
                  Septuaginta

                  Die Septuaginta ist eine sehr alte Uebersetzung, mehr oder weniger gut, und dass die 70? Uebersetzer sich nicht darauf eingen konnten, dass man den Namen des BundesGottes JHVA mit Kyrios "übersetzten", ist nicht mein Problem, ist deren Problem
                  in IHM
                  GunstStein = Hans Peter

                  Kommentar


                  • #11
                    Apostel

                    Lieber Genot
                    ich weiss nicht, was die Apostel mit dem Alten Testament zu tun haben.
                    in IHM
                    Hans Peter

                    Kommentar


                    • #12
                      Oh ich verstehe...Du meinst

                      Lieber Gernot
                      Oh, ich verstehe..., Du meinst, ich meine, dass man den Namen JHVH im NT mit JHVH hätte schreiben müssen. Habe ich nie gemeint, da ich im Gegensatz zu Gewissen auf BBGR an die Verbalinspiration des Wortes Glaube, weil es auch so ist. Im NT wird anstelle von JHVH Jesus oder Kyrios geschreiben, logisch da es hier ja nicht um die Eigenschaft des Herrn als den Bundesgott Israel geht, sondern die erweiterte Beziehung
                      zum Beispiel als den Sohn des Menschen oder als den Ewigen.
                      in IHM
                      Hans Peter

                      Kommentar


                      • #13
                        Ewig

                        Ewig im AT bedeutet immer = Solage die Sonne besteht, und die wird mit Ende des 1000JR aufgelöst, besser gesagt, zusamnmengewickelt.

                        Kommentar


                        • #14
                          "anstelle von JHVH Jesus oder Kyrios"

                          Lieber Hans Peter,

                          welche Stelle(n) meinst Du genau, wo anstelle von "JHVH" "Jesus" geschrieben wird?

                          Martin

                          Kommentar


                          • #15
                            Keine!

                            Das NT wurde von Gott verbal inspiriert. Darum würde ich nie ein Wort im Grundtext anders sehen. Ich würde allerdings heute Kyrios nicht mehr mit "Herr" übersetzen, aber das ist ein anderes Thema.

                            Nochmals:
                            "JHVA" ist vorallem der Name Gottes, wie er sich Israel offenbart hat. Darum hat Gott im NT, wenn Er "JHVA gemeint" hat nicht mehr mit seinem Namen diktiert sondern mit dem Titel Kyrios, oder mit "Jesus" weil die Stossrichtung im NT nicht mehr allein Israel ist.

                            in IHM
                            Hans Peter

                            Ps.: Nochmals: Wer im AT zb. Adonai JHVA mit "Herr Herr" übersetzt, der kann auch in der Auslegung der Prophetie nur falsch liegen, was ja bewiesen wurde...

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X