Wir lesen meist die Elberfelder 1905.
Was mich stört ist, dass die Gottesnamen im AT alle mit Jehovah übersetzt werden.
In anderen Bibeln steht dort Herr HERR oder ähnlich was ich fast noch schlimmer finde.
So kann man die Schönheit der Gottesnamen
wie sie im Hebräischen stehen so wie Jahwe Adonai Elohim Zebaoth nicht mehr erkennen.
Man sollte Gottes Namen nicht übersetzen, ein Vorschlag wäre die Hebräischen
Zeichen zu benutzen aber in der Fussnote die Namen in Lautschrift als eben beispielsweise
Jahwe Adonai Elohim Zebaoth zu erklären.
Ich habe das leider noch in keiner Bibel ausser in der RNKJ (Restored Names King James) gefunden.
Gibt es vielleicht eine eigene Uebersetzung, die man erwerben kann oder eine Empfehlung für eine Uebersetzung wie die RNKJ auf Deutsch?
Was mich stört ist, dass die Gottesnamen im AT alle mit Jehovah übersetzt werden.
In anderen Bibeln steht dort Herr HERR oder ähnlich was ich fast noch schlimmer finde.
So kann man die Schönheit der Gottesnamen
wie sie im Hebräischen stehen so wie Jahwe Adonai Elohim Zebaoth nicht mehr erkennen.
Man sollte Gottes Namen nicht übersetzen, ein Vorschlag wäre die Hebräischen
Zeichen zu benutzen aber in der Fussnote die Namen in Lautschrift als eben beispielsweise
Jahwe Adonai Elohim Zebaoth zu erklären.
Ich habe das leider noch in keiner Bibel ausser in der RNKJ (Restored Names King James) gefunden.
Gibt es vielleicht eine eigene Uebersetzung, die man erwerben kann oder eine Empfehlung für eine Uebersetzung wie die RNKJ auf Deutsch?
Kommentar