Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Abendbrot in Laodizäa

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Abendbrot in Laodizäa

    Abendbrot oder Mahl
    Die Elberfelder 1905 übersetzt δειπνέω (DEIPNEOh) in Offb. 3,20 mit Abendbrot. Wird der Herr Jesus das Abendbrot (Lk 22,20) oder eher nach der Weise von 1Kor 11,25 das Mahl mit ihnen essen?
    Zur Morphologie:
    δειπνέω Verb Indicative Future Aktiv 1. Person Singular (Grundform)
    δειπνήσω Verb Konjunktiv Aorist Aktiv 1. Person Singular
    δειπνῆσαι Verb Infinitive Aorist Aktiv
    BYZ Lk. 17:8 ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, Ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι, ἕως φάγω καὶ πίω· καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ; ELO Lk. 17:8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Richte zu, was ich zu Abend essen soll, und gürte dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe; und danach sollst du essen und trinken? SCL Lk. 17:8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite mir das Abendbrot, schürze dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe, und danach sollst du essen und trinken?
    BYZ Lk. 22:20 Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον. ELO Lk. 22:20 Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sagte: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute, das für euch vergossen wird. SCL Lk. 22:20 Desgleichen nahm er auch den Kelch nach dem Mahl und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
    BYZ 1Kor. 11:25 Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον, μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἂν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ELO 1Kor. 11:25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute; dies tut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis. SCL 1Kor. 11:25 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Mahl, indem er sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut; dies tut, so oft ihr ihn trinkt, zu meinem Gedächtnis!
    BYZ Offb. 3:20 Ἰδού, ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου, καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτόν, καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ. ELO Offb. 3:20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir. SCL Offb. 3:20 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. Wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, so werde ich zu ihm hineingehen und das Mahl mit ihm essen und er mit mir.

  • #2
    AW: Abendbrot in Laodizäa

    "Abendbrot" > δειπνέω (deipneo) : speisen
    war die
    1. = Allgemeine Bezeichnung eines Abendessens. (Lk 17. 8 Offbr. 3.20)
    2. = Hinweis auf das Passah- Essen, wo ja nicht nur das gebratene Lamm gegessen wurde: Lk 22.20
    3. = Allgemeines essen Morgens Mittags und Abends.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

    Kommentar

    Lädt...
    X