Darby (englisch) | Hebräisch / Griechisch | Elberfelder 1905 | |
1. Mose | |||
1. Mo 14,10 And the vale of Siddim was full of pits<Or 'wells.'> of asphalt. And the kings<Lit. 'the king.'> of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain. | 1. Mo 14,10 וְעֵמֶק הַשִׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃ | 1. Mo 14,10 Das Tal Siddim war aber voll von Erdharz-Quellen; und die Königevon Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst<O. versanken darin>, und die übrigen flohen ins Gebirge. | Asphaltg.: 1. Mo 11,3 Bergland: 1. Mo 19,17; 1. Mo 19,30 |
1. Mo 14,11 And they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and departed. | 1. Mo 14,11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃ | 1. Mo 14,11 Und sie nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Speise und zogen davon. | Habe: 1. Mo 14,16; 1. Mo 14,21 |
1. Mo 14,12 And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom. | 1. Mo 14,12 וַיִּקְחוּ אֶת־לֹוט וְאֶת־רְכֻשֹׁו בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃ | 1. Mo 14,12 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom. | Lot: 1. Mo 11,27; 1. Mo 13,12 |
1. Mo 14,13 And one who had escaped came and told Abram the Hebrew<Most explain, from across the Euphrates; but it might be derived from Eber. See ch. 10.21.>. And he dwelt by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner. And these were Abram's allies<Lit 'masters of covenant.'>. | 1. Mo 14,13 וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃ | 1. Mo 14,13 Und es kam ein Entronnener und berichtete es Abram, dem Hebräer; er wohnte aber unter den Terebinthen Mamres, des Amoriters, des Bruders von Eskol und des Bruders von Aner, und diese waren Abrams Bundesgenossen. | Hebräer: 1. Mo 40,15; 2. Mo 2,6; 2. Mo 2,11; Jon 1,9 Mamres: 1. Mo 13,18; 1. Mo 18,1 |
1. Mo 14,14 And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained [servants], born in his house, three hundred and eighteen, and pursued [them] as far as Dan. | 1. Mo 14,14 וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ | 1. Mo 14,14 Und als Abram hörte, daß sein Bruder gefangen weggeführt war, ließ er seine Geübten, seine Hausgeborenen, ausrücken, dreihundertachtzehn Mann, und jagte ihnen nach bis Dan. | Spr 17,17 Bruder: 1. Mo 13,8; Hebr 2,11; Hebr 2,12 |
1. Mo 14,15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them as far as Hobah, which is to the left of Damascus. | 1. Mo 14,15 וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀ לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חֹובָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃ | 1. Mo 14,15 Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken<d. h. nördlich> von Damaskus liegt. | schlug: 5. Mo 28,7; Jos 8,1 Damaskus: 1. Mo 15,2; 1. Kö 15,18; Apg 9,2 |
1. Mo 14,16 And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people. | 1. Mo 14,16 וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃ | 1. Mo 14,16 Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk. | 1. Mo 12,2; 1. Sam 30,8; 1. Sam 30,18-20; Jes 41,2 |
1. Mo 14,17 And the king of Sodom went out to meet him after he had returned from smiting Chedorlaomer, and the kings that were with him, into the valley of Shaveh, which is the king's valley. | 1. Mo 14,17 וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ | 1. Mo 14,17 Und als er zurückgekehrt war, nachdem er Kedorlaomer und die Könige, die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von Sodom aus, ihm entgegen, in das Tal Schawe, das ist das Königstal. |
Was ist die Erklärung bezüglich des Königs von Sodom?
Wurde vor Vers 17 ein neuer inthronisiert?
Kommentar