Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

König von Sodom, Könige von Sodom,

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • König von Sodom, Könige von Sodom,

    Darby (englisch) Hebräisch / Griechisch Elberfelder 1905
    1. Mose
    1. Mo 14,10 And the vale of Siddim was full of pits<Or 'wells.'> of asphalt. And the kings<Lit. 'the king.'> of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain. 1. Mo 14,10 וְעֵמֶק הַשִׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃ 1. Mo 14,10 Das Tal Siddim war aber voll von Erdharz-Quellen; und die Königevon Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst<O. versanken darin>, und die übrigen flohen ins Gebirge. Asphaltg.: 1. Mo 11,3
    Bergland: 1. Mo 19,17; 1. Mo 19,30
    1. Mo 14,11 And they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and departed. 1. Mo 14,11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃ 1. Mo 14,11 Und sie nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Speise und zogen davon. Habe: 1. Mo 14,16; 1. Mo 14,21
    1. Mo 14,12 And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom. 1. Mo 14,12 וַיִּקְחוּ אֶת־לֹוט וְאֶת־רְכֻשֹׁו בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃ 1. Mo 14,12 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom. Lot: 1. Mo 11,27; 1. Mo 13,12
    1. Mo 14,13 And one who had escaped came and told Abram the Hebrew<Most explain, from across the Euphrates; but it might be derived from Eber. See ch. 10.21.>. And he dwelt by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner. And these were Abram's allies<Lit 'masters of covenant.'>. 1. Mo 14,13 וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃ 1. Mo 14,13 Und es kam ein Entronnener und berichtete es Abram, dem Hebräer; er wohnte aber unter den Terebinthen Mamres, des Amoriters, des Bruders von Eskol und des Bruders von Aner, und diese waren Abrams Bundesgenossen. Hebräer: 1. Mo 40,15; 2. Mo 2,6; 2. Mo 2,11; Jon 1,9
    Mamres: 1. Mo 13,18; 1. Mo 18,1
    1. Mo 14,14 And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained [servants], born in his house, three hundred and eighteen, and pursued [them] as far as Dan. 1. Mo 14,14 וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ 1. Mo 14,14 Und als Abram hörte, daß sein Bruder gefangen weggeführt war, ließ er seine Geübten, seine Hausgeborenen, ausrücken, dreihundertachtzehn Mann, und jagte ihnen nach bis Dan. Spr 17,17
    Bruder: 1. Mo 13,8; Hebr 2,11; Hebr 2,12
    1. Mo 14,15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them as far as Hobah, which is to the left of Damascus. 1. Mo 14,15 וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀ לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חֹובָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃ 1. Mo 14,15 Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken<d. h. nördlich> von Damaskus liegt. schlug: 5. Mo 28,7; Jos 8,1
    Damaskus: 1. Mo 15,2; 1. Kö 15,18; Apg 9,2
    1. Mo 14,16 And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people. 1. Mo 14,16 וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃ 1. Mo 14,16 Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk. 1. Mo 12,2; 1. Sam 30,8; 1. Sam 30,18-20; Jes 41,2
    1. Mo 14,17 And the king of Sodom went out to meet him after he had returned from smiting Chedorlaomer, and the kings that were with him, into the valley of Shaveh, which is the king's valley. 1. Mo 14,17 וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ 1. Mo 14,17 Und als er zurückgekehrt war, nachdem er Kedorlaomer und die Könige, die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von Sodom aus, ihm entgegen, in das Tal Schawe, das ist das Königstal.


    Was ist die Erklärung bezüglich des Königs von Sodom?
    Wurde vor Vers 17 ein neuer inthronisiert?
    Zuletzt geändert von HPWepf; 23.01.2023, 17:34.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

  • #2
    Hinweis von Holger → Das Wort "versanken" genau anschauen.

    DBY Genesis 14:10 And the vale of Siddim was full of pits of asphalt. And the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain.

    KJV Genesis 14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.

    NAS Genesis 14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.

    EIN Genesis 14:10 Das Siddimtal war voller Erdpechgruben; die Könige von Sodom und Gomorra mußten fliehen und fielen dort hinein, die übrigen flohen ins Gebirge.

    ELB Genesis 14:10 Im Tal Siddim aber war Asphaltgrube neben Asphaltgrube; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen dort hinein, die übrigen aber flohen ins Gebirge.

    ELO Genesis 14:10 Das Tal Siddim war aber voll von Erdharzquellen; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst, und die übrigen flohen ins Gebirge.

    HRD Genesis 14:10 Das Tal Siddim aber war voll von Erdpechgruben. Als nun der König von Sodom und der König von Gomorra fliehen mussten, fielen sie da hinein; die Übrigen flohen in das Gebirge.

    L45 Genesis 14:10 Vnd das tal Siddim hatte viel Thongruben. ABer der König von Sodom vnd Gomorra wurden daselbs in die Flucht geschlagen vnd nidergelegt, vnd was vberbleib, flohe auff das Gebirge.

    LUO Genesis 14:10 Das Tal Siddim aber hatte viel Erdharzgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge.

    SCH Genesis 14:10 Und das Tal Siddim hatte viele Asphaltgruben. Aber die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst, und was übrigblieb, floh ins Gebirge.

    SCL Genesis 14:10 Das Tal Siddim hatte aber viele Asphaltgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen dort, und wer übrigblieb, floh ins Bergland.

    ZUR Genesis 14:10 Rx Das Tal von Siddim aber war voller Asphaltgruben. Und der König von Sodom und der König von Gomorra flohen, und sie stürzten hinein, die Übrigen flohen ins Gebirge.

    NLB Genesis 14:10 Das Tal Siddim hatte viele Erdharzgruben. Und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und die, die übrig blieben, flohen ins Gebirge.

    ESS Genesis 14:10 Das Tal Siddim aber war voll Quellen von Erdharz. Und der König von Sodom und der von Gomorrha wurden in die Flucht geschlagen und fielen daselbst, und die Übriggebliebenen flohen auf's Gebirge.

    JAN Genesis 14:10 Das Tal Siddim war aber voll von Erdharzgruben. Und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen dort ‹hinein›, und die übrigen flohen ins Bergland.

    TKW Genesis 14:10 Im Gefilde von Siddim aber war eine Erdharzgrube an der andern. Als nun die Könige von Sodom und Gomorra fliehen mußten, versanken sie darein, und was übrig blieb, foh auf das Gebirge.

    ELB6 Genesis 14:10 Im Tal Siddim aber war Asphaltgrube neben Asphaltgrube; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen dort hinein, die Übrigen aber flohen ins Gebirge.

    L17 Genesis 14:10 Das Tal Siddim aber war voller Erdharzgruben. Und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge.

    L45A Genesis 14:10 Und das Tal Siddim hatte viel Tongruben. Aber der König von Sodom und Gomorrha wurden daselbst in die Flucht geschlagen und niedergelegt, und was überblieb, floh auf das Gebirge.

    E71 Genesis 14:10 Das Tal Siddim war aber voll von Erdharzquellen; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst, (O. versanken darin) und die übrigen flohen ins Gebirge.​
    Zuletzt geändert von HPWepf; 23.01.2023, 17:41.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6

    Kommentar


    • #3
      Was ist die Erklärung des Königs von Sodom, - wurde vor Vers 17 ein neuer inthronisiert?
      Das Tal Siddim war aber voll von Erdharzquellen; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und (ver -) sanken daselbst, und die übrigen flohen ins Gebirge.

      Wenn wir „fielen daselbst“ lesen, darf man nicht an ein Schlachtfeld der Neuzeit denken, auf dem Krieger (Soldaten) fielen, nämlich starben.

      Eine VerständnisHilfe ist zum Beispiel in 1. Mose 17,3 „Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:“ - daß ist, „Da sank Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:“

      Der König von Sodom ist in Vers 17 derselbe, wie in Vers 10. Er war auf der Flucht (Vers 10) und wurde zudem aufgehalten indem er in einem unbefestigten und in Eile nicht gut zu prüfenden Terrain auf der Flucht war und versank daselbst (auf der Flucht stecken geblieben).
      Zuletzt geändert von Gast; 23.01.2023, 17:39.

      Kommentar


      • #4
        נפל (naphal) : fallen

        fallen (244x in 231 Stellen)
        werfen (12x in 11 Stellen)
        liegen (11x in 11 Stellen)
        überlaufen (9x in 9 Stellen)
        fällen (8x in 8 Stellen)
        verlosen (6x in 6 Stellen)
        hineinfallen (5x in 5 Stellen)
        herabfallen (4x in 3 Stellen)
        hinfallen (4x in 3 Stellen)
        kommen (4x in 4 Stellen)
        stürzen (4x in 4 Stellen)
        überfallen (4x in 4 Stellen)
        Fall (3x in 3 Stellen)
        Fallende (3x in 3 Stellen)
        befallen (3x in 3 Stellen)
        schwinden (3x in 3 Stellen)
        verfallen (3x in 3 Stellen)
        zufallen (3x in 3 Stellen)
        Überläufer (3x in 3 Stellen)
        Gefallene (2x in 2 Stellen)
        Gefallenen (2x in 2 Stellen)
        ausfallen (2x in 2 Stellen)
        einstürzen (2x in 2 Stellen)
        entfallen (2x in 2 Stellen)
        herfallen (2x in 2 Stellen)
        niederfallen (2x in 2 Stellen)
        niederlegen (2x in 2 Stellen)
        niederschlagen (2x in 2 Stellen)
        niederwerfen (2x in 2 Stellen)
        senken (2x in 2 Stellen)
        abfallen (1x in 1 Stelle)
        ausschlagen (1x in 1 Stelle)
        bettlägerig (1x in 1 Stelle)
        darüber herfallen (1x in 1 Stelle)
        eingefallen (1x in 1 Stelle)
        fallen lassen (1x in 1 Stelle)
        herabsinken (1x in 1 Stelle)
        herausgeben (1x in 1 Stelle)
        hinstrecken (1x in 1 Stelle)
        hinwerfen (1x in 1 Stelle)
        losen (1x in 1 Stelle)
        niederstrecken (1x in 1 Stelle)
        sinken (1x in 1 Stelle)
        sturzdrohender (1x in 1 Stelle)
        trüben (1x in 1 Stelle)
        töten (1x in 1 Stelle)
        umfallen (1x in 1 Stelle)
        versenken (1x in 1 Stelle)​
        Im Herrn Jesus Christus
        Hans Peter Wepf
        1. Mose 15.6

        Kommentar


        • #5
          Das ist ein gutes Beispiel HansPeter!

          Im Vergleich zum Vergleich „fiel“ - „sank“ zu 1. Mose 17, 3 „Abram sank / fiel auf sein Angesicht….

          2. Mose 32, 27–28
          Und er sprach zu ihnen: Also spricht Jehova, der Gott Israels: Leget ein jeder sein Schwert an seine Hüfte, gehet hin und wieder, von Tor zu Tor im Lager, und erschlaget ein jeder seinen Bruder und ein jeder seinen Freund und ein jeder seinen Nachbar.
          Und die Söhne Levis taten nach dem Worte Moses; und es fielen / sanken (starben) von dem Volke an selbigem Tage bei dreitausend Mann.​
          __________

          Der König von Sodom sank aber tatsächlich auf der Flucht und hätte in seiner aushilfslosen Lage getötet werden können, oder sterben können. Später (Vers 17) begegnete der selbe König von Sodom, dem Abram wieder.

          Gottes Wort spricht nicht, daß der König von Sodom auf der Flucht starb, oder in seiner hilflosen Lage (auf der Flucht) getötet wurde, sondern dem Abram wieder begegnete (Vers 17).
          Zuletzt geändert von Gast; 23.01.2023, 18:12.

          Kommentar


          • #6
            Nachtrag

            Ähnlich (!) wie Jeremia 38,6 „Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malkijas, des Königssohnes, welche im Gefängnishofe war, und sie ließen Jeremia mit Stricken hinab; und in der Grube war kein Wasser, sondern Schlamm, und Jeremia sank in den Schlamm.“

            Nur das der König von Sodom auf der Flucht fiel (letztendlich, auf der Flucht stecken geblieben ist).
            Zuletzt geändert von Gast; 23.01.2023, 19:02.

            Kommentar


            • #7
              Ein weiteres Indiz ist die Unterhaltung zwischen Abram und dem König von Sodom.

              1. Mose 14, 21–24
              Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
              Und Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, dem Höchsten, der Himmel und Erde besitzt:
              Wenn vom Faden bis zum Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist…! Auf daß du nicht sagest: Ich habe Abram reich gemacht.
              Nichts für mich! Nur was die Knaben verzehrt haben, und das Teil der Männer, die mit mir gezogen sind: Aner, Eskol und Mamre, die mögen ihr Teil nehmen!​

              Kommentar

              Lädt...
              X