Apostelgeschichte 3.19
So korrigiert eure Gesinnung [1*] und kehrt um [2*] , dass eure Sünden ausgetilgt werden, [3] damit Zeiten der Erquickung (Erholung) kommen vom Angesicht des Herrn,
Apostelgeschichte
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ⸀πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
[1*] μετανοέω (metanoeo) : seinen Sinn ändern
Herkunft: Aus G3326 μετα metá um (Veränderung, Wechsel) + G3539 νοεω noéo verstehen, (w. [im] Nach[hinein]-bedenken —> um-denken)
umdenken; sich um-besinnen; seinen Sinn ändern; in sich gehen; sich bekehren d.h. seine böse und sündige Vergangenheit von Herzen bereuen, verneinen und mit ihr brechen. Beinhaltet eine völlige Änderung seiner Haltung gegenüber Gott in allen geistlichen und moralischen Belangen. 1Sam 15,29; Jes 46,8.9; Jer 4,28; 8,6; Joe 2,13; Jon 3,10; Mt 3,2; Lk 13,3; Apg 2,38; 8,22; 2Kor 12,21; Offb 2,5;
Achtung:
das Wort "Busse" (BRD Buße) in den meisten Übersetzungen im Neuen Testament ist immer eine WerkgerechtigkeitsIrrlehre und verleugnet das Erlösungswerk Christi am Kreuz.
[2*] ἐπιστρέφω (epistrepho) : umwenden
Aus G1909 επι epí auf, an, bei (dir.) + G4762 στρεφω strépho wenden, w. etwas/jmdn. wenden; Gräz. übertr.: auf jmdn. achthaben bzw. hören.
Kautz
Gräz. übertr.: auf jmdn. achthaben bzw. hören.
Bedeutung
So korrigiert eure Gesinnung [1*] und kehrt um [2*] , dass eure Sünden ausgetilgt werden, [3] damit Zeiten der Erquickung (Erholung) kommen vom Angesicht des Herrn,
Apostelgeschichte
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ⸀πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
[1*] μετανοέω (metanoeo) : seinen Sinn ändern
Herkunft: Aus G3326 μετα metá um (Veränderung, Wechsel) + G3539 νοεω noéo verstehen, (w. [im] Nach[hinein]-bedenken —> um-denken)
umdenken; sich um-besinnen; seinen Sinn ändern; in sich gehen; sich bekehren d.h. seine böse und sündige Vergangenheit von Herzen bereuen, verneinen und mit ihr brechen. Beinhaltet eine völlige Änderung seiner Haltung gegenüber Gott in allen geistlichen und moralischen Belangen. 1Sam 15,29; Jes 46,8.9; Jer 4,28; 8,6; Joe 2,13; Jon 3,10; Mt 3,2; Lk 13,3; Apg 2,38; 8,22; 2Kor 12,21; Offb 2,5;
Achtung:
das Wort "Busse" (BRD Buße) in den meisten Übersetzungen im Neuen Testament ist immer eine WerkgerechtigkeitsIrrlehre und verleugnet das Erlösungswerk Christi am Kreuz.
[2*] ἐπιστρέφω (epistrepho) : umwenden
Aus G1909 επι epí auf, an, bei (dir.) + G4762 στρεφω strépho wenden, w. etwas/jmdn. wenden; Gräz. übertr.: auf jmdn. achthaben bzw. hören.
Kautz
Gräz. übertr.: auf jmdn. achthaben bzw. hören.
Bedeutung
- umwenden
- Akt.: etw. oder jmdn. umwenden:
- tr.: jmdn. hinwenden zu etw. (indem man ihn von etw. anderem abbringt bzw. abwendig macht). 2Chr 19,4; Mal 2,6; Lk 1,16.17; Jak 5,19.20;
- intr.: sich umwenden, zur Umkehr bringen, zurückbringen, zurückkehren (zur Liebe und zum Gehorsam gegenüber Gott). Ri 15,19; 2Sam 15,27; Ps 78,41; Lk 17,4; Apg 9,40; 26,20; Offb 1,12; ua.
[3] Achtung:
in div. Übersetzungen ist Vers 19 und der Anfang von Vers 20 ein Vers.