Differenz eines Buchstabens Lukas 2.14 Wohlgefallen _s
Aus:
Neues Testament
Textkritische Ausgabe
Bearbeitet von Michael Welte
SCM R.Brockhaus, Witten
Christliche Verlagsgesellschaft, Dillenburg
SCM R.Brockhaus, Witten
Kunstleder grau ISBN 978-3-417-25950-6 Bestell-Nr. 225.950
Christliche Verlagsgesellschaft,
DillenburgKunstleder grau ISBN 978-3-89436-794-7 Bestell-Nr. 273.794
Menge-Bibel | Schlachter 1951 | Luther 1912 | Hebräisch / Griechisch | Schlachter 2000 | Elberfelder CSV | Elberfelder 1905 | |
Lukas | |||||||
Lu 2,14 »Ehre sei Gott in Himmels höhen und Friede auf Erden in (oder: unter) den Menschen des (göttlichen) Wohlgefall ens!« |
Lu 2,14 Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen <a.L.: unter den menschen des Wohlgefall ens>! |
Lu 2,14 Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.<Andre Übersetzung nach besser bezeugter Lesart: »Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefall ens.«> |
Lu 2,14 Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις ⸀εὐδοκίας.<εὐδοκίας WH Treg NIV ] εὐδοκία RP> | Lu 2,14 Herrlichkeit [ist] bei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, [und] unter den Menschen [Gottes] Wohlgefallen!<Andere Übersetzung: das Wohlwollen [Gottes] den Menschen gegenüber; gemeint ist Jesus Christus. Luther übersetzte: und den Menschen ein Wohlge fallen.> |
Lu 2,14 Herrlichkeit Gott in der Höhe<W. in den höchsten Örtern.> und Friede auf der Erde, an den Menschen ein Wohlgefallen <A.l. Friede auf Erden in den Menschen des Wohlge fallens.>! |
Lu 2,14 Herrlichkeit Gott in der Höhe<W. in den höchsten Örtern>, und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohl gefallen! |
Aus:
Neues Testament
Textkritische Ausgabe
Bearbeitet von Michael Welte
SCM R.Brockhaus, Witten
Christliche Verlagsgesellschaft, Dillenburg
SCM R.Brockhaus, Witten
Kunstleder grau ISBN 978-3-417-25950-6 Bestell-Nr. 225.950
Christliche Verlagsgesellschaft,
DillenburgKunstleder grau ISBN 978-3-89436-794-7 Bestell-Nr. 273.794