Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Verzeihen oder/und Vergeben ?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Verzeihen oder/und Vergeben ?

    Ihr lieben ...aus einem anderen Forum:

    HP schreibt:
    Es gibt keinen Hinweis im Wort Gottes, das ER Gott etwas verzeihen könnte.
    ER ist heilig vollkommen und gerecht und hat Das Opfer für die Sünde, den Herrn Jesus Christus selbst gestellt.
    Jeder der Das Opfer in Busse und Glauben annimmt, dem vergibt Gott.
    Aber verzeihen tut ER nicht, weil ER das nicht kann.
    Mein irdische Vater hat mir viel verziehen, weil er selbst nicht vollkommen war.
    Dazu ein paar Verse aus der Schrift mit verschiedenen Übersetzungen bezüglich "Vergeben" und "Verzeihen "

    Elberfelder 1905:...
    2Kor 2,10 Wem ihr aber etwas vergebt, dem vergebe auch ich; denn auch ich habe, was ich vergeben habe - wenn ich etwas zu vergeben hatte -, um euretwillen vergeben vor dem Angesicht Christi,
    Eph 4,32 Seid aber zueinander gütig, mitleidig, und vergebt e
    inander, so wie auch Gott in Christus euch vergeben hat!
    Kol 3,13 Ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn einer Klage gegen den anderen hat; wie auch der Herr euch vergeben hat, so auch ihr!....

    In den Versen wird deutlich, dass auch Menschen untereinander vergeben

    MT 6,12 :...
    und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;

    MT 18,21:....
    Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? bis siebenmal?

    Menge Bibel
    :.... 2Kor 2,10 Wem ihr aber eine Verfehlung verzeiht, dem verzeihe auch ich; denn auch ich habe das, was ich verziehen habe – wenn ich überhaupt etwas zu verzeihen hatte –, um euretwillen vor dem Angesicht Christi verziehen. ( hier wird das Wort "Verzeiht" anstelle "Vergibt" verwendet )

    Elberfelder 1905:
    4Mo 14,19 Vergib nun die Schuld dieses Volkes nach deiner grossen Gnade, wie du auch diesem Volk verziehen hast von Ägypten an bis hierher!..( hier wird beides verwendet .."Vergeben" und "Verzeihen "...hat aber beides den gleichen Sinn ?...Oder doch eher ein Sprachproblem ?

    Unrevidierte Elberfelder : Mi 7,18 Wer ist ein Gott wie du, der Schuld vergibt und Vergehen verzeiht dem Rest seines Erbteils! Nicht für immer behält er seinen Zorn, denn er hat Gefallen an Gnade....unrevidierte Elberfelder...( auch hier ist es Gott der vergibt UND verzeiht....

    Menge schreibt wieder So:
    18Wer ist ein Gott wie du, der Sündenschuld vergibt und an den Missetaten des Überrestes seines Eigentumsvolkes vor übergeht? Der nicht ewiglich an seinem Zorn festhält, sondern Freude an der Gnade hat?

    Luther 84:
    Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erlässt die Schuld denen, die übrig geblieben sind von seinem Erbteil; der an seinem Zorn nicht ewig festhält, denn er ist barmherzig!

    Unrevidierte Elberfelder :....Wer ist ein Gott wie du, der Schuld vergibt und Vergehen verzeiht
    dem Rest seines Erbteils! Nicht für immer behÃlt er seinen Zorn, denn er hat Gefallen an Gnade.

    Schlachter 2000:
    Wer ist ein Gott wie du, der die Sünde vergibt und dem Überrest seines Erbteils die Übertretung erlässt, der seinen Zorn nicht allezeit festhält, sondern Lust an der Gnade hat?

    Es scheint, als meint Vergeben und Verzeihen das Gleiche...Also DOCH ein Hinweis
    im Wort Gottes, das ER Gott etwas verzeihen könnte ? Oder eher ein Übersetzungsproblem ?....Was denkt ihr ?

  • #2
    AW: Verzeihen oder/und Vergeben ?

    korrigiert

    Kommentar


    • #3
      AW: Verzeihen oder/und Vergeben ?

      Lieber Thomas
      Gott kann Sünde vergeben, weil ER DAS Opfer selbst gestellt hat und der Herr Jesu Christus sich durch den Ewigen Geist selbst geopfert hat.

      Wenn Gott etwas "verzeiht geht es nie Sündenvergebung, sondern um einen zeitlich Aufschub ähnlich wie beim hingehen lassen in Rö 3.

      2. Ko3 2.10 hat ja nichts mit Vergebung nicht zu tun die Gott


      tut, (aphesis) wenn man Busse tut sondern ist eine zwischenmenschliche Sache (charizomai).




      KJV 2 Corinthians 2:10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
      NAS 2 Corinthians 2:10 But whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
      EIN 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,
      ELB 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebt, dem vergebe auch ich; denn auch ich habe, was ich vergeben habe - wenn ich etwas zu vergeben hatte - um euretwillen vergeben vor dem Angesicht Christi,
      ELO 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi,
      HRD 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas verzeiht, dem verzeihe auch ich; denn wenn ich hier etwas zu verzeihen hatte, habe auch ich im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,
      JAN 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas ‹gnädiglich› vergebt, dem vergebe ich auch, denn auch ich, wenn ich etwas ‹gnädiglich› vergeben habe, habe es dem, dem ich vergeben habe, euretwegen getan im Angesicht Christi,
      L45 2 Corinthians 2:10 Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemandem, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,
      LUO 2 Corinthians 2:10 Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,
      MNT 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas verzeiht, (verzeihe) auch ich; denn auch ich, was ich verziehen habe, wenn ich etwas verziehen habe, wegen euch (habe ich verziehen) im Angesicht (des) Christos,
      NLB 2 Corinthians 2:10 Wem aber ihr etwas vergebt, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, wenn ich jemandem etwas vergeben habe, dem habe ich vergeben um euretwillen vor dem Angesicht Christi,
      SCH 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe ich auch; denn wenn ich etwas vergebe, so vergebe ich es um euretwillen, im Blick auf Christus,
      SCL 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebt, dem vergebe ich auch; denn wenn ich auch jemand etwas vergebe, so vergebe ich es um euretwillen, vor dem Angesicht des Christus,
      BFM 2 Corinthians 2:10 ὅς@-aprdm-s δέ@cc τὶς@apian-s χαρίζομαι@vipn--2p καί@ab ἐγώ@npn-1s καί@ab γάρ@cs ἐγώ@npn-1s εἰ@cs τὶς@apian-s χαρίζομαι@virn--1s ὅς@aprdm-s χαρίζομαι@virn--1s διά@pa σύ@npa-2p ἐν@pd πρόσωπον@n-dn-s Χριστός@n-gm-s
      BFT 2 Corinthians 2:10 ῟Ω δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι, ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
      BGM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@cc τὶς@rians χαρίζομαι@vipm2p καί+ἐγώ@b&rpn-s καί@b γάρ@cc ἐγώ@rpn-s ὅς@rrans χαρίζομαι@vixm1s εἰ@cs τὶς@rians χαρίζομαι@vixm1s διά@pa σύ@rpa-p ἐν@pd πρόσωπον@ndnsc Χριστός@ngmsp
      BGT 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      BNM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@cc τὶς@rians χαρίζομαι@vipm2p καί+ἐγώ@b&rpn-s καί@b γάρ@cc ἐγώ@rpn-s ὅς@rrans χαρίζομαι@vixm1s εἰ@cs τὶς@rians χαρίζομαι@vixm1s διά@pa σύ@rpa-p ἐν@pd πρόσωπον@ndnsc Χριστός@ngmsp
      BNT 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      BYM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p καί@c ἐγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s ὅς@rrdms χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      BYZ 2 Corinthians 2:10 ᾯ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι, ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
      GNM 2 Corinthians 2:10 ὅς@-aprdm-s δέ@cc τὶς@apian-s χαρίζομαι@vipn--2p κἀγώ@ab&npn-1s καί@ab γάρ@cs ἐγώ@npn-1s ὅς@-apran-s χαρίζομαι@virn--1s εἰ@cs τὶς@apian-s χαρίζομαι@virn--1s διά@pa σύ@npa-2p ἐν@pd πρόσωπον@n-dn-s Χριστός@n-gm-s
      GNT 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      GOC 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      MET 2 Corinthians 2:10 Και ς όποιον κάτι συγχωρείτε1774, συγχωρώ κι εγώ. Γιατί κι εγώ ό,τι έχω συγχωρήσει, αν κάτι έχω συγχωρήσει, το έκανα για σας μπροστά στο πρόσωπο του Χριστού,
      MGK 2 Corinthians 2:10 εἰς ὅντινα δὲ συγχωρεῖτέ τι, συγχωρῶ καὶ ἐγώ· διότι ἐὰν ἐγὼ συνεχώρησά τι, εἰς ὅντινα συνεχώρησα, διὰ σᾶς ἔκαμον τοῦτο ἐνώπιον τοῦ Χριστοῦ,
      SCM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p καί@c ἐγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s ὅς@rrdms χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      SCR 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι, ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      STE 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε καὶ ἐγὼ καὶ γὰρ ἐγώ· εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι δι ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ
      STM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p καί@c ἐγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s ὅς@rrdms χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      TBM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p καί@c ἐγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s ὅς@rrdms χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      TBT 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι, ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      TIM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p κἀγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s ὅς@rrans χαρίζομαι@vixn1s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      TIS 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      TRG1 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
      TRG2 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
      VST 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ. καὶ γὰρ ἐγώ, ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      WHM 2 Corinthians 2:10 ὅς@rrdms δέ@c τὶς@rians χαρίζομαι@vipn2p κἀγώ@rpn-s καί@c γάρ@c ἐγώ@rpn-s ὅς@rrans χαρίζομαι@vixn1s εἰ@qo τὶς@rians χαρίζομαι@vixn1s διά@p σύ@rpa-p ἐν@p πρόσωπον@ndns Χριστός@ngms
      WHT 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
      ALF 2 Corinthians 2:10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς, ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
      E71 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi,
      BRU 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber vergebt, dem vergebe ich auch; ja vor dem Angesicht Jesu Christi habe ich das um euretwillen bereits getan, wenn überhaupt noch etwas zu verzeihen war.
      DAB 2 Corinthians 2:10 Jenem aber, dem ihr etwas gnadet, dem gnade auch ich; denn auch ich, bei welcher Gelegenheit ich gegnadet habe, wenn ich etwas gegnadet habe, so euretwegen im Zuaugenden* ChRISTuU,
      GRE 2 Corinthians 2:10 Ωενν ιηρ νυν vενεμ Μαννε ´ερζειηυνγ γεω⸂ηρτ, δανν ,ερζειηε αυξη ιξη. Δενν ιξη ηαβε αλλες ιμ Ανγεσιξητ `εσυ Ξηριστι ευρετωεγεν ,ερζιεηεν, ωενν ιξη üβερηαυπτ ετωας ζυ ,ερζειηεν ηαττε.
      GUN 2 Corinthians 2:10 Wem ihr verzeiht, dem verzeihe ich auch. Wenn ich hier überhaupt etwas zu verzeihen hatte, so habe ich es um euretwillen vor Christus getan.
      EL3 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebt, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi,
      EL6 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber etwas vergebt, [dem vergebe] auch ich; denn auch ich habe, was ich vergeben habe - wenn ich etwas zu vergeben hatte -, um euretwillen [vergeben] vor dem Angesicht Christi, { (a) Col 3:13}
      HFA 2 Corinthians 2:10 Wem ihr vergebt, dem vergebe ich auch. Wenn ich etwas zu vergeben hatte, dann habe ich es um euretwillen vor Christus längst getan.
      INT 2 Corinthians 2:10 Wem aber irgendetwas ihr vergebt, auch ich; denn auch ich, was ich vergeben habe, wenn irgendetwas ich vergeben habe, euretwegen im Angesicht Christi,
      KNT 2 Corinthians 2:10 Wem ihr aber irgend[wie] Gnade [erweis]t, [dem gewähre] ich [sie] auch.Denn [worin] ich Gnade [erwiese]n habe (wenn ich [überhaupt] irgend[wie] Gnade [zu erweise]n hatte), [war es] um euretwillen vor [dem] Angesicht Christi,
      L84 2 Corinthians 2:10 Wem aber ihr etwas vergebt, dem vergebe ich auch. Denn auch ich habe, wenn ich etwas zu vergeben hatte, es vergeben um euretwillen vor Christi Angesicht,
      MEI 2 Corinthians 2:10 Wenn ihr aber etwas vergebt, auch ich; denn auch ich habe vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, euretwegen, im Angesichte Christi,
      MNG 2 Corinthians 2:10 Wenn ihr aber eine Verfehlung verzeiht, dem verzeihe auch ich; denn auch ich habe das, was ich verziehen habe - wenn ich überhaupt etwas zu verzeihen hatte - um euretwillen vor dem Angesicht Christi verziehen.
      NLU 2 Corinthians 2:10 Wenn ihr diesem Mann vergebt, vergebe ich ihm auch. Denn wenn ich etwas vergeben habe - was immer es auch war -, tat ich es in der Vollmacht Christi zu eurem Besten,
      NWU 2 Corinthians 2:10 Wenn ihr jemandem etwas verzeiht, so tue auch ich es. In der Tat, was ich meinerseits verziehen habe, wenn ich etwas verziehen habe, ist um euretwillen vor dem Angesicht Christi geschehen,
      PAT 2 Corinthians 2:10 Wem ihr etwas verzeiht, dem verzeihe auch ich; denn was ich verziehen habe, sofern ich etwas zu verzeihen hatte, das geschah um euretwillen vor dem Angesicht Christi,
      VLX 2 Corinthians 2:10 Wenn ihr diesem Typen vergeben habt, werde ich es auch tun– wenn es überhaupt etwas gibt, das ich zu vergeben habe. Ich stehe dabei vor Gott,
      Im Herrn Jesus Christus
      Hans Peter Wepf
      1. Mose 15.6

      Kommentar


      • #4
        AW: Verzeihen oder/und Vergeben ?

        Lieber Thomas

        Ich finde diese abstrakten Aussagen von Hans Peter immer wieder köstlich, man kennt sich ja auch ein wenig. Richtiggehend Wellness für das Mitdenken der Mitleser und Nachforschen in der Schrift, wie du es ja getan hast.


        Die Aussage ist umgekehrt proportional wie die abstrakte Aussage, dass Menschen nicht gnädig sein können.
        > WIR können kein Opfer für die unbedingt notwendige Sühnung stellen. (Talionsprinzip).
        Herzliche Grüsse
        Olivier

        Sprüche 4,20-23
        Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden. Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. – Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. –

        Kommentar


        • #5
          AW: Verzeihen oder/und Vergeben ?

          Eingesandt von Matthias L.

          Wie ist

          *[[Kol 2:13]] Elb* Und euch, als ihr tot waret in den Vergehungen und in derVorhaut eures Fleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alleVergehungen vergeben hat;

          Zu verstehen?
          Hat uns demnacg Gott nicht schon alles vergeben? Braucht es noch weiterVergebung?

          *[[1Jo 1:9]] Elb* Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht,daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.

          Gibt es unterschiedliche Arten/Aspekte von Vergebung?

          Liebe Grüße
          Matthias
          --
          [[Joh 3:16]] Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenenSohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewigesLeben habe.
          Im Herrn Jesus Christus
          Hans Peter Wepf
          1. Mose 15.6

          Kommentar


          • #6
            AW: Verzeihen oder/und Vergeben ?

            Lieber Matthias

            Kurzgedanke aufgrund deiner Signatur:

            Vergebung der Sünden ergibt noch kein Neues Leben. Nur wer glaubt bekommt wird von Gott gerechtfertigt und bekommt aufgrund dieser Rechtfertigung Vergebung seiner Sünden. Er hat sich Versöhnen lassen. Wem Sünden vergeben wurden, also mit Gott versöhnt ist, erhält DURCH Glauben Neues Ewiges Leben. Alles in einem zeitlichen Punkt zusammenfallend.

            Ohne Neues Leben kann niemand in seiner alten Natur beim Heilien Gott bestehen. Das Wesen der alten Natur (das Fleisch, neg.) ist in einem sündig bleibendem Zustand. Ein sündiger Zustand kann nicht vergeben werden weil er bleibt. Wenn nun dieser alte Mensch physisch stirbt, was bleibt? KEIN Neues Leben! Nur Seele und Geist aber keine Neue Kreatur, kein Neues Leben aus Gott welches bei Gott bestehen könnte.
            Herzliche Grüsse
            Olivier

            Sprüche 4,20-23
            Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden. Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. – Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. –

            Kommentar

            Lädt...
            X