Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus,
ich habe eine Frage an die Sprachenkenner.
In Hebräer 13,21 wird in unterschiedlichen Übersetzungen ein anderes Wort gewählt. Was mich interessiert und das ist auch meine Frage:
welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! So heisst es in Elbefelder
welchem die Herrlichkeit [oder Ehre] sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! so übersetzt Menge
welchem die Ehre sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Luther und Schlachter
Hat jemand eine Erklärung ob und warum Herrlichkeit und Ehre übersetzt werden kann? Ist es denn das selbe, oder nur ähnlich von der Bedeutung.
Persönlich ist Herrlichkeit und Ehre für mich etwas anderes, zumindest hänge ich an dieser Stelle.
Ist EHRE gemeint, dann sähe ich darin eine Erklärung dafür, dass Jesaja 48,11 ebenfalls Jesus (Jahwe) gemeint ist, denn seine Ehre teilt er mit niemanden.
Diese Stelle hätte ich gerne benutzt bei Menschen, welche den Herrn Jesus nur als Engel akzeptieren, ihr wisst wen ich meine. Ist es aber Ehre in der korrekten Bedeutung des Originalwortes, dann wäre das eine schöne Stelle zu zeigen, dass Jesus der ist, der in Jesaja 48,11 seine Ehre mit niemanden teilt...
Kann mir jemand bei meinem gedanklichen "Hänger" helfen?
PS: Ich bedaure nie griechisch gelernt zu haben...aber ich darf auf den Herrn hoffen, dass er mir durch Euch eine Stütze gibt. Dank dem Herrn Jesus Christus.
ich habe eine Frage an die Sprachenkenner.
In Hebräer 13,21 wird in unterschiedlichen Übersetzungen ein anderes Wort gewählt. Was mich interessiert und das ist auch meine Frage:
welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! So heisst es in Elbefelder
welchem die Herrlichkeit [oder Ehre] sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! so übersetzt Menge
welchem die Ehre sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Luther und Schlachter
Hat jemand eine Erklärung ob und warum Herrlichkeit und Ehre übersetzt werden kann? Ist es denn das selbe, oder nur ähnlich von der Bedeutung.
Persönlich ist Herrlichkeit und Ehre für mich etwas anderes, zumindest hänge ich an dieser Stelle.
Ist EHRE gemeint, dann sähe ich darin eine Erklärung dafür, dass Jesaja 48,11 ebenfalls Jesus (Jahwe) gemeint ist, denn seine Ehre teilt er mit niemanden.
Diese Stelle hätte ich gerne benutzt bei Menschen, welche den Herrn Jesus nur als Engel akzeptieren, ihr wisst wen ich meine. Ist es aber Ehre in der korrekten Bedeutung des Originalwortes, dann wäre das eine schöne Stelle zu zeigen, dass Jesus der ist, der in Jesaja 48,11 seine Ehre mit niemanden teilt...
Kann mir jemand bei meinem gedanklichen "Hänger" helfen?
PS: Ich bedaure nie griechisch gelernt zu haben...aber ich darf auf den Herrn hoffen, dass er mir durch Euch eine Stütze gibt. Dank dem Herrn Jesus Christus.
Kommentar